Deli z ostalimi:

EU-prevodi: posebnosti in najpogostejše napake

Lepo vabljeni na strokovno delavnico za prevajanje in pregledovanje (revizijo) EU-prevodov, delavnica bo 27. februarja 2020 od 9.00 do 15.00 v Ljubljani.




Zahtevnost:
Za začetnike in izkušene prevajalce in pregledovalce (revizorje) prevodov

Vsebina: Na tokratni Lektornici se bomo posvetili:
(1) ključnim posebnostim prevodov za organe in institucije Evropske unije (EU-prevodov),
(2) poglavitnim virom za EU-prevode,
(3) nekaterim najpogostejšim napakam prevajalcev in pregledovalcev EU-prevodov - to je še posebno koristno tako za začetnike kot izkušene prevajalce,
(4) razjasnitvi terminologoje v zvezi z EU-prevodi.

Ta strokovna delavnica je primerna za:
‒ prevajalce in pregledovalce, ki so se udeležili že prejšnje tovrstne delavnice, saj bo to nova, zelo dragocena vaja, predvsem pa priložnost, da se odpravijo nekatere najpogostejše napake,
‒ prevajalce, ki se želijo lotiti EU-prevodov,
‒ prevajalce, ki so že prevajali za EU, vendar tega že dolgo niso počeli in želijo osvežiti znanje (pomembne spremembe!),
‒ prevajalce in lektorje, ki pregledujejo (EU-)prevode ali se želijo začeti ukvarjati s tem.

Udeležnina: 95,00 EUR + DDV (115,90 EUR z DDV)


Prijave: Izpolnite spodnji prijavni obrazec.
Informacije:
info@lektornica.si, 040 579 312
Prijave zbiramo do 21. 2. 2020. Izvedba delavnice je že zagotovljena.


Ne zamudite odlične priložnosti in se nam pridružite na jezikovni delavnici, na kateri lahko pridobite osnove za kakovostno prevajanje EU-besedil. Z novousvojenim znanjem se boste lahko uspešno podali na pot samostojne poti prevajalca in/ali pregledovalca EU-besedil in nadgradili svoje dozdajšnje delo ali dopolnili svoje izkušnje.