Deli z ostalimi:

Lektorsko-prevajalska šola 2020: MultiTerm (Dejan Hribar), prevajanje za E. parlament (Robert Čampa) in E. komisijo (Matevž Selan Čare) ter poslovna komunikacija (Ksenija Benedetti) in pravila oblačenja (Lea Pisani)

Lepo vabljeni v lektorsko-prevajalsko šolo 2020: tridnevni konferenčni dogodek od 23. do 25. septembra 2020. Dnevni dogodki bodo trajali 23. in 25. 9. 2020 od 9.00 do 15.00, 24. 9. 2020 pa od 9.00 do 17.00. Šola bo potekala v Ljubljani.



Zahtevnost
Vsa srečanja so primerna za začetnike in izkušene lektorje, prevajalce, pregledovalce prevodov, urednike, pravnike, novinarje in vse druge, ki se kakor koli ukvarjajo z jezikovnimi zadevami.

Vsebinski načrt
lektorsko-prevajalske šole 2020
:

  sreda,

  23. 9. 2020

9.00–15.00

Dejan Hribar: Kako se z MultiTermom ustvari terminološka baza in kako je to uporabno pri prevajanju

     

  četrtek,

  24. 9. 2020

9.00–10.30

mag. Robert Čampa: Prevajanje za Evropski parlament ter terminološke težave in rešitve (1. del)
- struktura in naloge slovenskega prevajalskega oddelka (zaposleni, tematske skupine, lektorji, pravniki, potek dela)
- vrste besedil

11.00–12.30

mag. Robert Čampa: Prevajanje za Evropski parlament ter terminološke težave in rešitve (2. del)
- prevajalski izzivi/napake (primeri iz EN, lahko tudi iz NE)
- terminološke težave in rešitve
- novi cilj generalnega direktorata za prevajanje: jasen jezik

13.30–15.00

Matevž Selan Čare: Prevajanje za Evropsko komisijo in najpogostejše napake pri teh prevodih (1. del)

15.30–17.00

Matevž Selan Čare: Prevajanje za Evropsko komisijo in najpogostejše napake pri teh prevodih (2. del)

     

  petek,

  25. 9. 2019

 

9.00–10.30

Ksenija Benedetti: Komunikacijski kažipoti (1. del)

11.00–12.30

Ksenija Benedetti: Komunikacijski kažipoti (2. del)

13.30–15.00

Lea Pisani: Kultura oblačenja




Podrobnosti posameznega vsebinskega sklopa so navedene v nadaljevanju.


Časovnica
Časovnica posameznega konferenčnega dne:

8.30–9.00

Zbiranje udeležencev, prijava in kava za dobrodošlico

9.00–10.30

Strokovna vsebina (1. sklop)

10.30–11.00

Odmor za kavo in mreženje (ne pozabite na vizitke!)

11.00–12.30

Strokovna vsebina (2. sklop)

12.30–13.30

Odmor za kosilo in mreženje

13.30–15.00

Strokovna vsebina (3. sklop)

15.00–15.30

Odmor za kavo in mreženje (samo 24. 9. 2020)

15.30–17.00

Strokovna vsebina (4. sklop) (samo 24. 9. 2020)





Cena lektorsko-prevajalske šole 2019

 

Zelo zgodnja prijava
(do 31. 5. 2020)
+ DARILO

Zgodnja prijava
(od 1. 6. do 31. 7. 2020)

Redna prijava
(od 1. 8. 2020)

3 dnevi

(vse strokovne delavnice; enkratno plačilo)

270,00 EUR

270,00 EUR

300,00 EUR

2 dneva

(2 dneva po izbiri; enkratno plačilo)

190,00 EUR

190,00 EUR

200,00 EUR

1 dan (1 dan po izbiri)

100,00 EUR

100,00 EUR

100,00 EUR


Cene ne vključujejo 22-odstotnega DDV.

Prijaviti se je mogoče samo za posamezni dan šole, za dva dneva šole po izbiri ali za vse tri dni šole. V prijavnici v nadaljevanju v polju Opombe navedite, za kateri dan (za katere dneve) se prijavljate.

Za zgodnje prijave do 31. 5. 2020 bomo vaš nakup nagradili še s priročnim darilom, po tem datumu lahko do 30. 7. 2020 izkoristite nižjo ceno za dva ali tri dni šole, od 1. 8. 2020 pa velja redna cena za vse dneve šole. Datum ugodnosti pomeni, da mora biti udeležnina poravnana do zadevnega datuma, v nasprotnem primeru se ugodnost ne prizna.
Prijave za celotno šolo sprejemamo najpozneje do 7. 9. 2020.

Cena vključuje:
– vsa gradiva, ki jih udeleženci prejmejo na delavnici,
– potrdilo o udeležbi na strokovnem usposabljanju,
– hrano in pijačo v odmorih za kavo in za kosilo,
– organizacijo, vsebinsko zasnovo in vodenje šole.

Informacije in prijava
Za morebitne dodatne informacije o lektorsko-prevajalski šoli 2020 in prijave nam pišite na e-naslov info@Lektornica.si ali nas pokličite na 040 579 312.



PODROBNOSTI O VSEBINI POSAMEZNIH DELAVNIC


23. 9. 2020:
Dejan Hribar: Kako se z MultiTermom ustvari terminološka baza in kako je to uporabno pri prevajanju


Dejan Hribar ima bogate izkušnje kot prevajalec, revizor prevodov, vodja projekta, vodja ekipe in kot vodja pisarne. Opravil je že več kot 50 tečajev pri podjetju SDL za orodje Trados Studio in je licencirani izvajalec usposabljanj za to orodje. Opravil je obsežno študijo o prevalskih orodjih za zagotavljanje kakovosti, zdaj pa nadaljuje svoj razvoj kot strokovnjak v prevajalski panogi. Med drugim je izvedel številna usposabljanja za prevajalce in ponudnike jezikovnih storitev, in to s poudarkom na optimizaciji dela in trajnostni rasti.


Nazaj na vrh


24. 9. 2020:
mag. Robert Čampa: Prevajanje za Evropski parlament ter terminološke težave in rešitve


Vsebina strokovne delavnice v dveh delih:
- struktura in naloge slovenskega prevajalskega oddelka (zaposleni, tematske skupine, lektorji, pravniki, potek dela)
- vrste besedil
- prevajalski izzivi/napake (primeri iz EN, lahko tudi iz NE)
- terminološke težave in rešitve
- novi cilj generalnega direktorata za prevajanje: jasen jezik

Mag. Robert Čampa je dipl. prevajalec za nemški jezik in prof. angleščine, sodni tolmač za nemški jezik, poklicno pa je prevajalec in vodja tematske skupine A (za odbore EMPL, ECON, ENVI, ITRE, IMCO) v slovenskem prevajalskem oddelku Evropskega parlamenta.

Nazaj na vrh

Matevž Selan Čare: Prevajanje za Evropsko komisijo ter najpogostejše napake pri teh prevodih

Matevž Selan Čare je diplomirani jezikoslovec in na slovenskem prevajalskem oddelku Evropske komisije dela kot prevajalec, revizor, projektni koordinator in potrjevalec ocen zunanjih prevodov (validator prevodov). Sodeluje tudi v skupini za tehnično podporo prevajalcem.

Nazaj na vrh

25. 9. 2020:
Ksenija Benedetti: Poslovni kažipoti

Prisluhnite vrhunskemu strokovnemu seminarju o poslovnem protokolu, na katerem lahko izveste vse, kar morate vedeti o sodobnem komuniciranju za uspešen, učinkovit in samozavesten poslovni nastop. Delavnica, v okviru katere se z vajami teorija prenese v prakso, bo koristna za popolno suverenost pri komuniciranju z različnimi javnostmi. Delavnica je seveda primerna tudi za male samostojne podjetnike, freelancerje, zaposlene v raznih podjetjih ...

Ksenija Benedetti ima zelo bogate izkušnje kot vodja kulturnih dejavnosti ter z organizacijo promocijskih prireditev in delom v protokolu, julija 2000 pa je bila prvič imenovana za šefinjo Protokola Republike Slovenije. Osemnajst let je s sodelavci pripravljala zelo raznovrstne protokolarne dogodke in organizirala obiske na najvišji ravni. Takih dogodkov je bilo več kot 5.500!

Po izobrazbi je univerzitetna diplomirana muzikologinja ter diplomantka MBA IEDC Centra Bled. Diplomirala je tudi na LSPR (London School of Public Relations). Osemnajst let je poleg izjemno raznovrstnega dela izvajala celodnevne delavnice Protokolarna pravila ter predavala diplomatom, politikom in gospodarstvenikom in najrazličnejšim javnim uslužbencem ter srednjemu managementu v gospodarstvu. Dve leti je kot visokošolski predavatelj tudi predavala na Visoki poslovni šoli B2.

Septembra 2008 je pri založbi Planet GV izdala strokovno knjigo z naslovom Protokol: simfonija forme, v kateri so na 640 straneh opisana protokolarna pravila (SIP NUK 341,75, ISBN 978-961-6529-66-2). Konec leta 2017 je pri podjetju Audiobook knjiga izšla tudi kot govorna knjiga.

Ksenija Benedetti je tudi soavtorica knjige Lobiranje je vroče, Komuniciranje z vplivnimi javnostmi, založba SPEM komunikacijska skupina, Maribor 2006 (ISBN 961-91707-0-9).

Lea Pisani: Kultura oblačenja


Tudi ta delavnica je seveda primerna za male samostojne podjetnike, freelancerje, zaposlene v raznih podjetjih ... Izvedeli boste več o celoviti podobi in izraženi identiteti posameznika. Pomembno se je zavedati namreč, da se ljudje raje družijo z urejenimi osebami, vsi vas najprej pogledajo, šele nato steče pogovor, bolj urejeni navadno samozavestneje komunicirajo. Spoznali boste, kako lahko vaša podoba govori o uspehu (govorica barv, oblačil in dodatkov), kako oblikovati sproščeno poslovno podobo za vaš način življenja in dela, kako svojo podobo prilagajati različnim poslovnim priložnostim, katera so primerna in katera neprimerna oblačila za vaše poslovno okolje, osnove bontona in mimike telesa.

 

Nazaj na vrh


Pridržujemo si pravico do spremembe programa lektorsko-prevajalske šole.